Книгу смоленского переводчика Натальи Кулаковой в Англии признали уникальной

В Смоленском гуманитарном университете прошел творческий вечер Натальи Кулаковой (Салуховой), посвященный знакомству с презентованной год назад «Англо-русской книгой Рождества».

«Англо-русская книга Рождества» — это классическая образовательная двуязычная антология стихов, рассказов, пьес, кулинарных рецептов и  культурологических статей. Ее автора знают в Смоленске как музыкального обозревателя и руководителя Английского клуба «Говорим и поем по-английски» Дворца творчества детей и молодежи.

На творческом вечере Наталье Кулаковой (кстати, уроженке Уфы) вручили Почетную грамоту Смоленского областного отделения Международного общественного фонда «Российский Фонд мира».

—  За 25 лет нашей совместной работы с Натальей Николаевной мы побывали во многих совместных зарубежных командировках и приняли десятки иностранных делегаций, — сказала Лидия Никитина, экс-председатель Смоленского отделения фонда. — Благодаря ее совершенному знанию английского языка, где бы ни проходила встреча (будь то экскурсия по Успенскому кафедральному собору, диспут в политических кругах или светская беседа на культурном мероприятии), она никогда не знала трудностей с переводом. Неоценим ее вклад и в образование молодежи: ежегодно в рамках «Молодежного лагеря мира» мы устраивали бесплатные выездные школы английского языка для смоленских ребят.

«Англо-русскую книгу Рождества» называют культурологическим бестселлером. Специально для нее английские и американские литераторы-профессионалы написали несколько произведений. Например, британский поэт сочинил «Рождественскую песню для Натальи», посвященную автору сборника. А оксфордский драматург дал эксклюзивное право печатать в России его пьесу «Телевизионные святочные новости». Особой популярностью за рубежом пользуется четвертая глава книги – «Дары приносящие». Одно из западных издательств даже планирует приобрести у Натальи Кулаковой права на этот раздел сборника.

Автор рассказала присутствующим о некоторых особенностях жизни и работы в Великобритании. Например, о том, как, работая в Бодлианской библиотеке Оксфордского университета, она подписала клятву на двух языках не разводить в книгохранилище… костры; о том, как правильно пить чай в «кэмбридж стайл»: нужно сначала съесть все сладости, что есть на столе, а потом приступать к самому напитку; а еще о том, что английская шарлотка отличается от русской только добавлением в нее мороженого.

В Вечере также приняли участие — юный гость из Вашингтона Архип Антощенков, прочитавший детское рождественское стихотворение из книги Н.Кулаковой, и певицы Мария Суховерова и Людмила Каминская.

По информации «Рабочего пути»

SmolNarod.ru